Ferndolmetschen fasst im Grunde alle Arten des Dolmetschens zusammen, bei denen ein oder mehrere Gesprächspartner:innen sich nicht am selben Ort wie die anderen Gesprächsteilnehmer:innen befinden. Wie zum Beispiel beim remote interpreting, bei dem die Dolmetscher:innen remote teilnehmen. Die zugeschalteten Dolmetschenden können sich in einem anderen Raum oder gar in einem anderen Land als die übrigen Teilnehmer:innen befinden.
Beim Ferndolmetschen handelt es sich um eine digitale Form des Dolmetschens durch reale Dolmetscher und Dolmetscherinnen. Bei der Umsetzung kommen moderne Kommunikationstechnologien zum Einsatz. Als Endgerät eignen sich Computer, Tablets, Telefone oder Smartphones.
Über eine Audio- oder Videoverbindung sind die Gesprächsparteien mit dem virtuellen Dolmetscher und der virtuellen Dolmetscherin verbunden.
Das Dolmetschen über den Telefonapparat entstand in der ersten Hälfte der 1970er Jahre in Australien. Von hier ging die Technik weiter in die Vereinigten Staaten und dann in die ganze Welt.
Verwendet wird das Ferndolmetschen, wenn einer der Kommunikationsteilnehmer:innen (Dolmetscher:in, Kund:in oder Geschäftspartner:in) nicht persönlich bei der Besprechung oder dem Treffen anwesend ist. Sowohl kleine Unternehmen als auch große Konzerne, aber auch Einzelpersonen nutzen den Dienst. Gedolmetscht wird immer in beiden Richtungen, also aus der Fremdsprache in die Muttersprache und umgekehrt.
Aktuell steigt die Nachfrage nach Dolmetschung von Videokonferenzen, online Konferenzen sowie bei Meetings, auf einer Veranstaltung und bei Events über Telefon und Video erheblich. Diese Entwicklung wird neben der Entwicklung von Online-Technologien auch durch die Coronapandemie begünstigt.
Ferndolmetschen bei LingaTel erfolgt konsekutiv. Hierbei übersetzt der Dolmetschende, nachdem einer der Teilnehmenden gesprochen hat. Sobald der Sprecher eine Sprechpause einlegt oder seine Mitteilung beendet hat, übersetzt der Dolmetscher einen Teil der Mitteilung oder den gesamten Text in die Zielsprache. Die Redeanteile sind dadurch in der Regel kurz.
Beim Simultandolmetschen hingegen übersetzt der/die Dolmetscher:in die Worte des Sprechers so zeitnah, wie er oder sie in der Übertragung von der Ursprungssprache diese in die Zielsprache formulieren kann. Währenddessen spricht der Sprecher weiter in der Ausgangssprache.
Konsekutivdolmetschen hat gegenüber dem Simultandolmetschen den Vorteil, dass der/ die Dolmetscher:in mehr Kontrolle über die Situation haben: Sie können Unklarheiten beseitigen, um Wiederholungen bitten oder die Bedeutung eines unklaren Begriffs mittels ihrer semantischen Erfahrung und/oder IT-gestützt bestimmen.
Andersherum hat das Simultandolmetschen den Vorteil, dass es Zeit spart. Dies ist besonders vor Gerichten bzw. bei juristischen Verfahren wichtig, dass die Verfahrenszeit wertvoll ist.
Bei der Kommunikation zwischen Patient:innen und Ärzt:innen oder bei Geschäftsverhandlungen, Sitzungen mit Kund:innen, Tagungen, etc., kommt hingegen für gewöhnlich das Konsekutivdolmetschen zu Einsatz.
Das Ferndolmetschen umfasst im Grunde alle Arten des Dolmetschens, bei denen ein oder mehrere Gesprächspartner:innen sich nicht am selben Ort wie die anderen Gesprächsteilnehmer:innen befinden. Daraus ergibt sich, ein vielseitiges Einsatzgebiet. Nämlich überall dort, wo zwei oder mehr Menschen verschiedener Muttersprachen eine Unterhaltung zu führen haben und sich nicht am selben Ort befinden. Das können sein:
- Vor-Ort-Veranstaltung mit einem Telefondolmetschenden oder Videodolmetschenden.
- Online-Veranstaltung mit einem Telefondolmetschenden oder Videodolmetschenden.
- Videokonferenz über eine Plattform mit zugeschalteten Dolmetschenden.
- Telefonkonferenz mit zugeschalteten Dolmetschenden.
Auch Ausländer suchen Behörden, Ämter und Ministerien auf. Um eine entsprechende Barrierefreiheit zu garantieren, sind Dolmetschende nötig. Ob beim Jugendamt, im Rathaus, vor Gericht oder im Anwohnermeldeamt, die Dolmetschenden von LingaTel helfen gerne bei interlingualen Problemen. Durch die Vermeidung sprachlicher Missverständnisse können behördliche Arbeitsprozesse beschleunigt werden. Das führt zu einer höheren Zufriedenheit aller Beteiligten.
In sozialen Einrichtungen wird oft spontan und schnell ein Dolmetschender benötigt. Für diese Anforderung sind Ferndolmetscher und Ferndolmetscherinnen genau das richtige. Denn sie helfen sprachliche, aber auch interkultureller Schwierigkeiten in beispielsweise Frauenhäusern und Flüchtlingsheimen, aber auch in Schulen oder bei Beratungsgesprächen zu überwinden. Die Gespräche dort sind oft über ein hochemotionales und schwieriges Thema. Daher verfügen alle von uns eingesetzten remote Interpreter über eine entsprechende Qualifikation.
Viele der Frauen, die Hilfe in Frauenhäusern oder Frauenberatungsstellen suchen, sprechen kein Deutsch. Durch die Unterstützung von remote Interpretern kann bei telefonischen und persönlichen Beratungsgesprächen ein:e Dolmetscher:in zum Gespräch hinzugeschaltet werden.
Um sich für die richtige Behandlung zu entscheiden, ist die Diagnose und ein Aufklärungsgespräch wichtig. Personen, die eine andere Muttersprache haben, verstehen den Arzt/ die Ärztin oft nicht. LingaTel bietet darum fachlich spezialisierten remote Interpreter zur Unterstützung für ärztliches Fachpersonal. Besonders wenn schnelles medizinisches Handeln nötig ist, sind remote Interpreter ein Segen. Flexibel und spontan können diese über das Internet oder Mobilfunknetz hinzugefügt werden.
Schadensfälle können überall passieren. Besonders kompliziert kann es werden, wenn dies im Ausland passiert. Schadensanzeigen sind in einer fremden Sprache angefertigt, und die Kommunikation mit Zeug:innen und Beamt:innen ist aufgrund von Sprachbarrieren nur bedingt möglich. Dadurch kommt es leicht zu Verzögerungen und Missverständnissen. Mit den Ferndolmetscher:innen von LingaTel lassen sich die Arbeitsprozesse beschleunigen, und eine klare Kommunikation mit ausländischen Behörden und Privatpersonen realisieren.
Unabhängig von der Branche lassen sich die Dolmetscher von LingaTel einsetzen und dadurch Türen in neue Länder und Märkte zu öffnen. Interlinguale und kulturelle Barrieren können, lassen sich problemlos überbrücken. So können Unternehmen Ihre fremdsprachige Kundschaft ausbauen und internationale Kooperationen eingehen.
Gleichzeitig können durch die schnelle und flexible Arbeitsweise der Dolmetschenden geschäftlicher Prozesse ohne Zeitverlust stattfinden.
Kontaktieren Sie uns jederzeit gerne unter 089 / 189 279 200, kontakt@lingatel.de
oder nutzen Sie unsere Kontaktformulare.